Что нельзя сказать по-русски, не нарушая культурных норм речи?
Видео:
Культурные скрипты — это общеизвестные и неоспариваемые мнения о том, что хорошо и что плохо и что можно и чего нельзя; мнения, которые отражаются в языке. Например, в мире английского языка широко принято следующее мнение: можно сказать другому человеку «я с тобой не согласен», но нельзя сказать другому человеку «ты не прав». А вот в японском культурном мире считается, что не обязательно говорить «я с тобой согласен», но нельзя сказать собеседнику «я с тобой не согласен».

люди говорят два рода вещей другим людям
вещи одного рода — правда
хорошо, если кто-то хочет говорить вещи этого рода другим людям
вещи второго рода — неправда
нехорошо, если кто-то хочет говорить вещи этого второго рода другим людям
плохо, если кто-то хочет, чтобы другие люди думали, что эти вещи — правда
Текст, описывающий русский культурный скрипт и использующийся в анимации, взят из книги филолога-русиста Анны Вежбицкой «Семантические универсалии и базисные концепты». Текст сформулирован автором на универсальном семантическом языке.
Важной основой универсального семантического языка является декомпозиция, то есть разложение значения на элементарные семантические компоненты, которые универсальны и могут использоваться для построения самых сложных знаков в самых разных языках. То есть, сложные, не универсально культурные значения объясняются через простой, понятный человеческий язык. Слова подобраны такие, которые имеют эквиваленты в любом языке, с тем чтобы толкования культурного скрипта могли быть легко перенесены на другие языки и были бы понятны людям любого общества.
Визуальный язык проекта выстраивается по принципу, аналогичному универсальному семантическому языку: сложные культурные смыслы раскладываются на минимальные визуальные единицы — взгляд, мимика рта, жест, дистанцию между телами. Эти элементы функционируют как «атомы» образа, из которых собираются более сложные смысловые конструкции. В отличие от абстрактной универсальности лингвистической модели, визуальная система намеренно сохраняет след субъективного опыта: базовые формы пересобираются через индивидуальный опыт художников, их телесную память и эмоциональные ассоциации. Анимация оказывается пространством напряжения между универсальным и частным — между нормативной речевой культурой и индивидуальным переживанием высказывания.
Типографическая система выстраивается по принципу семантической градации: от минималистичных форм, ассоциирующихся с «правдой», к усложнённым и визуально нестабильным структурам, соответствующим «неправде». Читаемая типографика функционирует как визуальный эквивалент ясного высказывания — того, что «правду говорить легко и приятно». По мере смещения к области искажения и конфликта форма теряет устойчивость: буквы деформируются, ритм нарушается, структура распадается на составные элементы.
Продолжение
В случае прохождения отборочного этапа, планируется продлить хронометраж анимации для финального показа. Будет продемонстрирована оставшаяся часть текста в ещё более сильном типографическом искажении, а также продолжится развитие ряда образов, связанных с переходом мысли в речь: мимика рта, взгляд, жесты.
Трек:
TURNOFFYOURDRUMMACHINE — GODZILLA




