Original size 2480x3500

Экранизации литературных романов в Голливуде 1930-х

PROTECT STATUS: not protected
3
This project is a student project at the School of Design or a research project at the School of Design. This project is not commercial and serves educational purposes
The project is taking part in the competition
big
Original size 1086x157

«Кино — самый капризный читатель и самый коварный интерпретатор художественной литературы.»

В. Гоффеншефер

big
Original size 2380x1336

«Франкенштейн» (реж. Джеймс Уэйл, 1931г)

Содержание

1. Концепция 2. Образы персонажей 3. Пространство и архитектура 4. Свет, тень и монтаж 5. Символика и визуальные метафоры 6. Заключение

big
Original size 1825x1244

«Унесённые ветром» (реж. Виктор Флеминг, 1939 г)

Концепция

Как экранизировать литературный роман? На первый взгляд может показаться, что для этого достаточно следовать сюжету. Однако Томас Литч в своей статье «Adaptation, the Genre» подчеркивает, что экранизация — это не подчинённый литературе формат и не технический пересказ, а самостоятельный жанр со своими правилами и возможностями. Его идея помогает по-новому взглянуть на фильмы Голливуда 1930-х и понять, что студии тех лет не просто переносили популярные романы на экран, а создавали устойчивый визуальный и жанровый канон.

Данное визуальное исследование посвящено тому, как в экранизациях литературных романов создается картинка, позволяющая передать атмосферу, характеры и эмоциональные состояния героев. Анализ проводится на пяти фильмах: Дракула (1931), Франкенштейн (1931), Маленькие женщины (1933), Горбун из Нотр-Дама (1939) и Унесенные ветром (1939).

Original size 1825x1244

«Дракула» (реж. Тод Браунинг, Карл Фройнд, 1931г)

В центре исследования находятся такие визуальные приемы, как работа со светотенью, пространством и монтаж. Они помогают передать внутренний мир персонажей и художественный замысел романа на экране. Также интересно пронаблюдать, как разные фильмы интерпретируют описания персонажей и мест действия. В одних случаях режиссеры стараются экранизировать все буквально, в других — создают новый образ, который становится самостоятельным и узнаваемым.

В качестве текстовых источников используются исследования по истории Голливудского кино, визуальной культуре и статьи о конкретных фильмах, а также сами романы. Такой выбор позволяет сосредоточиться на визуальном аспекте экранизаций и выявляет приемы, которые делают фильмы понятными и выразительными для зрителей вне зависимости от того, в каком веке они живут.

Гипотеза исследования заключается в том, что свет, композиция, монтаж и работа с пространством в экранизациях 1930-х позволяют фильмам не только передавать содержание и атмосферу романа, но и формировать самостоятельные художественные образы. Именно на основе этих приемов можно выделить общие закономерности визуального оформления литературных адаптаций в Голливуде 1930-х.

Данное исследование отвечает на вопрос: какие визуальные приемы формируют визуальный язык экранизаций романов в Голливуде 1930-х годов? Оно также направлено на понимание того, как фильмы того времени переносили литературные тексты на экран, создавая уникальный визуальный стиль, а иногда даже и стереотипные образы, известные и по сей день.

Таким образом исследование покажет, что Голливуд переносил литературные произведения на экран, создавая отличительный стиль для кинокартин. Что каждая сцена, каждый кадр — не просто красивая картинка, а часть живого повествования, где литература и кино взаимодействуют и дополняют друг друга, создавая запоминающиеся образы.

Original size 604x446

«Горбун из Нотр-Дама» (реж. Уильям Дитерле, 1939г)

Образы персонажей

Образы персонажей в голивудских экранизациях 1930-х годов формировались не просто как «киношные» версии описаний из романов, а как самостоятельные художественные единицы. Студии стремились создавать такие образы, которые могли бы существовать вне книги. Они мгновенно узнаваемые, выразительные, и в некоторых случаях настолько культовые, что навсегда заменили наше представление об этих героях.

Original size 620x434

«Дракула» (реж. Тод Браунинг, Карл Фройнд, 1931г)

Original size 1920x784

«Дракула» (реж. Тод Браунинг, Карл Фройнд, 1931г)

Одним из таких примеров является Дракула 1931 года. Роман Брэма Стокера описывает героя как измождённого, пугающего старика: «У него было энергичное, оригинальное лицо, тонкий нос и какие-то особенные, странной формы ноздри; надменный высокий лоб, и волосы, скудно и в то же время густыми клоками росшие около висков». Однако адаптация Тода Браунинга превращает его в аристократичного монстра. Этот образ Белы Лугоши стал каноничным. Характерный плащ, пронизывающий взгляд и почти театральная манера двигаться формируют совершенно самостоятельный визуальный архетип.

Original size 1024x576

«Франкенштейн» (реж. Джеймс Уэйл, 1931г)

Original size 618x434

«Франкенштейн» (реж. Джеймс Уэйл, 1931г)

Также важно упомянуть и Франкенштейна 1931 года. У Мэри Шелли нет конкретного описания существа, и потому студия Universal создавала образ с нуля. Джек Пирс разработал ставший культовым дизайн: болты в шее, неподвижные веки. Этот образ чудовища даже защищен специальным патентом и находится в распоряжении Universal Pictures до 2026 года. Борис Карлофф, почти лишённый мимики, виртуозно играет телом. Он неуклюже шагает, медленно и топорно передвигает руками. Этот визуальный язык делает монстра не просто жертвой эксперимента и его ранимость чувствуется.

Пространство и архитектура

Пространство и архитектура не только выполняют задачу декораций, но и часто становятся активными участниками истории. Они передают атмосферу и усиливают драматургию, превращая фон в важный элемент повествования.

Original size 1400x1065

«Унесённые ветром» (реж. Виктор Флеминг, 1939 г)

В «Унесённых ветром» пространство часто бывает символическим. Плантация Тара превращена в архитектурный идеал Юга: колонны, просторные и открытые ландшафты. В романе это обычное поместье, но Флеминг наделяет его значимостью и отсылает скорее к голивудскому пониманию «монументальности», чем к реальному Югу. Поместье является символом дома и отражает характер главной героини.

Original size 1920x784

«Унесённые ветром» (реж. Виктор Флеминг, 1939 г)

Original size 608x442

«Унесённые ветром» (реж. Виктор Флеминг, 1939 г)

В контрасте с Тарой, Атланта выстроена как динамическое пространство. Атланта больше работает как хаос и разрушение. Горящие декорации, снятые в одной из самых технически сложных сцен своего времени, превращают пространство города в метафору краха привычного мира для главных героев.

Original size 1000x711

«Маленькие женщины» (реж. Джордж Кьюкор, 1933г)

«Маленькие женщины» (реж. Джордж Кьюкор, 1933г)

В «Маленьких женщинах» же наоборот архитектура стремится уменьшить масштаб, приблизить зрителя к миру семьи Марч и передать уют. Дом выстроен в деталях: узкие лестницы, низкие потолки, многочисленные предметы быта. Здесь архитектура не символизирует величие или что-то монументальное, а наоборот подчёркивает камерность и теплоту.

Свет, тень и монтаж

Свет, тень и монтаж является основой визуального повествования. Именно эти элементы задают эмоциональный тон сцен, помогают передать внутренние состояния персонажей и переводят литературные образы на кинематографический язык. Ведь если в романе психологизм формируется за счёт описаний и внутреннего монолога, то кино решает эту задачу через игру света и монтаж.

Original size 1280x720

«Горбун из Нотр-Дама» (реж. Уильям Дитерле, 1939г)

Original size 1521x856

«Горбун из Нотр-Дама» (реж. Уильям Дитерле, 1939г)

Original size 608x442

«Горбун из Нотр-Дама» (реж. Уильям Дитерле, 1939г)

В Горбуне из Нотр-Дама (1939) важны световые решения. Уильям Дитерле подчёркивает столкновение света и тьмы и таким образом показывает контраст борьбы добра и зла. В сцене, где Квазимодо появляется в тени колокольни, свет выхватывает лишь его силуэт, оставляя лицо почти невидимым. Это усиливает двусмысленность образа: чудовищный внешне, но добрый внутри. Смягчённые тени на Эсмеральде, напротив, подчеркивают её чистоту и сочувствие.

Original size 794x338

«Дракула» (реж. Тод Браунинг, Карл Фройнд, 1931г)

Монтаж в Дракуле используется как инструмент создания недосказанности. Браунинг намеренно избегает быстрой нарезки: напротив, он выстраивает длительные статичные планы, которые затем резко прерываются сменой ракурса. Такие переходы усиливают ощущение внезапности и угрозы. Например, сцена прибытия Ренфилда в замок: камера долго задерживается на большом и пустом пространстве, а затем резко переходит на более крупный план Дракулы, стоящего на лестнице. Это создает эффект появления сверхъестественной силы.

Original size 608x442

«Дракула» (реж. Тод Браунинг, Карл Фройнд, 1931г)

Сцена на корабле, когда Ренфилд сходит с ума, тоже статична. Ее длительность заставляет чувствовать тревогу и дискомфорт.

Original size 1825x1244

«Дракула» (реж. Тод Браунинг, Карл Фройнд, 1931г)

В фильме активно используется принцип смещения внимания, когда зритель видит последствия, но не саму атаку. Так, например, в сценах укусов Дракула почти никогда не показан в действии, последствия же обычно показаны завуалировано. Такой приём не только смягчал цензурные ограничения, но и создавал ощущение невидимой угрозы.

Символика и визуальные метафоры

Поскольку литературное описание не всегда может быть перенесено буквально, визуальная метафора становится способом «перевести» внутренние состояния персонажей и авторские смыслы на язык кино. В фильмах 1930-х символика почти всегда ясна и встроена в декорации, свет или даже в позы актёров.

Original size 1825x1244

«Унесённые ветром» (реж. Виктор Флеминг, 1939 г)

В фильме Унесенные ветром визуальная символика строится прежде всего на пространстве и цвете. Как уже упоминалось ранее, главный символ фильма — Тара. Это олицетворение идеи дома, устойчивости и в то же время иллюзии прошлого, к которому стремится Скарлетт.

Original size 1200x900

«Унесённые ветром» (реж. Виктор Флеминг, 1939 г)

Важную роль играет красный цвет: красное платье главной героини, занавески, закаты. Все это визуализирует её характер: силу, страсть и упрямое желание выжить. В романе эмоциональность Скарлетт раскрывается через внутренний монолог, в фильме это заменяется цветовой символикой.

Original size 1024x575

«Унесённые ветром» (реж. Виктор Флеминг, 1939 г)

Даже знаменитая сцена «Я больше никогда не буду голодать» работает через символ земли, когда главная героиня поднимает пригоршню почвы.

Заключение

Итак, анализ экранизаций 1930-х годов показывает, что Голливуд того времени не просто переносил литературные сюжеты на экран, а создавал собственный визуальный язык, опираясь на свет, пространство, монтаж и символику. Каждая из рассмотренных картин по-своему интерпретирует роман, превращает литературные образы в кинематографические и раскрывает их с новой стороны.

Именно эти визуальные решения позволяют фильмам оставаться выразительными спустя десятилетия. Экранизация здесь не «копирка» текста, а самостоятельное художественное произведение, которое создает новые, запоминающиеся образы.

Original size 1086x157
Bibliography
Show
1.

Горбун из Нотр-Дама (фильм, 1939) // Википедия URL: https://ru.wikipedia.org/wiki/Горбун_из_Нотр-Дама_(фильм, _1939) (дата обращения: 18.11.2025).

2.

Дракула (англоязычный фильм, 1931) // Википедия URL: https://ru.wikipedia.org/wiki/Дракула_(англоязычный_фильм, _1931) (дата обращения: 18.11.2025).

3.

Маленькие женщины (фильм, 1933) // Википедия URL: https://ru.wikipedia.org/wiki/Маленькие_женщины_(фильм, _1933) (дата обращения: 18.11.2025).

4.

Унесённые ветром (фильм) // Википедия URL: https://ru.wikipedia.org/wiki/Унесённые_ветром_(фильм) (дата обращения: 18.11.2025).

5.

«Унесенные ветром»: чем роман отличается от экранизаций // Livelib URL: https://www.livelib.ru/news/post/148478-unesennye-vetrom-chem-roman-otlichaetsya-ot-ekranizatsij (дата обращения: 18.11.2025).

6.

Франкенштейн (фильм, 1931) // Википедия URL: https://ru.wikipedia.org/wiki/Франкенштейн_(фильм, _1931) (дата обращения: 18.11.2025).

7.

Hutcheon L. In defence of literary adaptation as cultural production //M/C Journal. — 2007. — Т. 10. — №. 2.

8.

Jewell R. B. The golden age of cinema: Hollywood, 1929-1945 //(No Title). — 2007.

9.

Leitch T. Adaptation, the genre //Adaptation. — 2008. — Т. 1. — №. 2. — С. 106-120.

10.

Wilson S. The Making of Gone With the Wind. — University of Texas Press, 2014.

Image sources
1.

«Горбун из Нотр-Дама» (реж. Уильям Дитерле, 1939г)

2.

«Дракула» (реж. Тод Браунинг, Карл Фройнд, 1931г)

3.

«Маленькие женщины» (реж. Джордж Кьюкор, 1933г)

4.

«Унесённые ветром» (реж. Виктор Флеминг, 1939 г)

5.

«Франкенштейн» (реж. Джеймс Уэйл, 1931г)

6.7.
Экранизации литературных романов в Голливуде 1930-х
3
We use cookies to improve the operation of the website and to enhance its usability. More detailed information on the use of cookies can be fo...
Show more